課程名稱 |
翻譯及習作上 TRANSLATION (1) |
開課學期 |
98-1 |
授課對象 |
外國語文學系 |
授課教師 |
馬耀民 |
課號 |
FL3007 |
課程識別碼 |
102 31301 |
班次 |
01 |
學分 |
2 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期二3,4(10:20~12:10) |
上課地點 |
|
備註 |
上課教室:視聽館207。與英文作文三擇一必修.中英文授課.翻譯學程學生優先加選.至多15人. 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:12人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/981translation_01 |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
課程的目的除了要讓學生在一年的修習時間中獲得足夠的實務訓練,及了解譯者所應具備的嚴肅態度之外,更希望能讓學生認識翻譯作為學術研究的可能性。 |
課程目標 |
上學期作業偏重於學術性文章,主要訓練學生處理複雜句子(complex sentence)的技巧;下學期則偏重於新聞英語翻譯。 |
課程要求 |
1. 不得翹課。
2. 每週準時繳交作業。
|
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
另約時間 |
指定閱讀 |
Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of the Literary Fame. London: Routledge, 1992.
Butler, Eugenia, et al. Correct Writing. 6th Ed. Lexington, Mass.: D.C., Heath and Company, 1995.
|
參考書目 |
|
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
每週作業 |
100% |
星期日中午12時以前傳到CEIBA上 |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
9/15 |
Eexercise |
第3週 |
9/29 |
Exercise 3 |
第4週 |
10/06 |
Exercise 4 |
第5週 |
10/13 |
Exercise 5 |
第6週 |
10/20 |
Exercise 6 |
第7週 |
10/27 |
Exercise 7 |
第8週 |
11/03 |
Exercise 8 |
第9週 |
11/10 |
Exercise 9 |
第10週 |
11/17 |
Exercise 10 |
第11週 |
11/24 |
Exercise 11 |
第12週 |
12/01 |
Exercise 12 |
第13週 |
12/08 |
Exercise 13 |
第14週 |
12/15 |
Exercise 14 |
|