課程名稱 |
翻譯及習作下 Translation (2) |
開課學期 |
103-2 |
授課對象 |
外國語文學系 |
授課教師 |
蔡毓芬 |
課號 |
FL3008 |
課程識別碼 |
102 31302 |
班次 |
01 |
學分 |
2 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期二2,3,4(9:10~12:10) |
上課地點 |
外教104 |
備註 |
初選不開放。與英文作文三擇一必修。第一週未到不予加選。中英文授課。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:15人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1032trans_01 |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
This course is designed to give students an insight into professional, practical and academic issues connected with translating. The students will develop an understanding of how translation involves communication across language and culture, of the different types of texts, and of the different levels of meanings in texts. The students will also learn to recognize a wide range of translation problems and develop strategies to deal with them. |
課程目標 |
The aim of this course is to equip students with the skills and techniques that are required to tackle practical issues in the translation of general and technical texts. Different strategies and approaches to translation and translation tools will be introduced. The students are expected to build their own glossaries whilst acquiring substantial practical experience of translation. |
課程要求 |
1. Students who come in class more than 20 minutes late will be marked absent for the entire 3-hour-class period.
2. Absence from a class is no excuse for not knowing the assignment and what has been discussed in that class. It is your responsibility to ask your classmates what has been covered in the class.
3. Please submit your work on time. Delayed submission will NOT be accepted on any account. |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
另約時間 |
指定閱讀 |
|
參考書目 |
|
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
Class participation |
20% |
(1) Lateness: students who come in class more than 20 minutes late will be marked absent for the entire 3-hour-class period.
(2) If you are absent in case of uncontrollable situations (e.g. illness, emergency, important occasions, etc.), please apply for a leave on the 'Student Leave Request System'.
(3) Students absent three times or more without cause will receive 0 credits. |
2. |
Translationp assignments |
50% |
(1) Absence from a class is no excuse for not knowing the assignment and what has been discussed in that class. It is your responsibility to ask your classmates what has been covered in the class.
(2) Please submit your work on time. Delayed submission will NOT be accepted on any account.
(3) DO NOT email any late assignments to my email account after the deadline. |
3. |
Translation analysis and peer-review report |
20% |
Please show up on time for your group presentation. Lateness or rearrangements for group presentation will NOT be accepted. |
4. |
Oral report |
10% |
|
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
02/24 |
Course introduction |
第2週 |
03/03 |
Translation and technology |
第3週 |
03/10 |
Translating promotional and advertising texts |
第4週 |
03/17 |
Translation analysis and peer-review report |
第5週 |
03/24 |
Translating contract |
第6週 |
03/31 |
No class |
第7週 |
04/07 |
Speech: Register in C-E translation |
第8週 |
04/14 |
Translation analysis and peer-review report |
第9週 |
04/21 |
Translating press release |
第10週 |
04/28 |
Translation analysis and peer-review report |
第11週 |
05/05 |
Translating academic papers |
第12週 |
05/12 |
Translation analysis and peer-review report |
第13週 |
05/19 |
Speech- Subtitling in Contemporary Activism: Political Values and Creative Strategies |
第14週 |
05/26 |
Translating travel brochures |
第15週 |
06/02 |
Translation analysis and peer-review report |
第16週 |
06/09 |
Oral report(第二組、第三組、第四組) |
第17週 |
06/16 |
Oral report(第一組、第五組) |