課程名稱 |
日文翻譯一下 Japanese Translation (Ⅰ) (2) |
開課學期 |
100-2 |
授課對象 |
日本語文學系 |
授課教師 |
洪瑟君 |
課號 |
JpnL2012 |
課程識別碼 |
107 20502 |
班次 |
02 |
學分 |
2 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必帶 |
上課時間 |
星期二3,4(10:20~12:10) |
上課地點 |
共402 |
備註 |
輔系雙修生須經授課教師同意。 限學號末二位除3餘2 且 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:25人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1002Jp_Translation1 |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
教學內容:
教材內容由淺入深且具多樣性,希望藉此引發學習興趣。
詳述翻譯方法後,課程內容依序分為:
一、詞語的翻譯:1.專有名詞 2數量詞 3.成語與諺語 等
二、句子的翻譯:1.語序與倒譯 2.加譯與減譯 3.否定句 4.長句的翻譯技巧 5.授受動詞的翻譯技巧 6.使役與被動的翻譯技巧
三、文章的翻譯:
1.雜誌 2.短文 3.漫畫、卡通(對話文) 5.童話故事 6.一般書信 7.報紙(政治、經濟、社會、文化、國際) 8. 文學作品(小說、散文、詩)9.歌曲
上課方式:
1.根據講義(中-日翻譯短文)內容及補助教材,進行文法、句型講解。
2.預發作業,要求學生作課前預習。於課堂中由學生個別或分組翻譯後,再由教師分析講解及修正適切翻譯文。
|
課程目標 |
從基礎翻譯練習中,培養學生中文譯日文之基礎能力,為進階中級翻譯課程作準備。
|
課程要求 |
預備知識:修畢日文系一年級基礎日文課程者
上課請勿遲到早退,無故曠課達三次者將不給予學分。
課前請預習、課後請複習。
|
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
|
參考書目 |
1.遠藤紹德『中日翻譯表現文法 中文日譯、日文中譯』(バベル・プレス,1992)。
2.靖立青《日漢翻譯技巧》(台北:鴻儒堂,2001)。
3.《日本事情》(臺北:致良日語工作室編譯,1996)。
|
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
期末考 |
40% |
|
2. |
期中考 |
30% |
|
3. |
平時成績 |
30% |
含課堂表現、作業成績、出席率 |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
2/21 |
課程說明、期末翻譯檢討 |
第2週 |
2/28 |
放假 |
第3週 |
3/6 |
應用文(書信、說明書)(1)
|
第4週 |
3/13 |
應用文(書信、說明書)(2)
|
第5週 |
3/20 |
文學作品(小說)(1) |
第6週 |
3/27 |
文學作品(小說)(2) |
第7週 |
4/3 |
放假 |
第8週 |
4/10 |
文學作品(小說)(3) |
第9週 |
4/17 |
文學作品(小說)(4) |
第10週 |
4/24 |
期中考 |
第11週 |
5/1 |
文學作品(散文)(1) |
第12週 |
5/8 |
文學作品(散文)(2) |
第13週 |
5/15 |
文學作品(散文)(3) |
第14週 |
5/22 |
新聞(1) |
第15週 |
5/29 |
新聞(2) |
第16週 |
6/5 |
新聞(3) |
第17週 |
6/12 |
新聞(4) |