課程名稱 |
翻譯及習作上 Translation (1) |
開課學期 |
108-1 |
授課對象 |
外國語文學系 |
授課教師 |
吳敏嘉 |
課號 |
FL3007 |
課程識別碼 |
102 31301 |
班次 |
05 |
學分 |
2.0 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期二2,3,4(9:10~12:10) |
上課地點 |
博雅203 |
備註 |
與英文作文三擇一必修。初選限大三學生。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限學士班三年級 總人數上限:15人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1081FL3007_05 |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
This is an introductory course to the theory and practice of translation. We will cover translation theory, explore how translators learn and work, compare English to Chinese, study Chinese & English rhetoric, explore translation strategies, and most importantly, work on overcoming linguistic and cultural hurdles as we travel back and forth between English and Chinese. |
課程目標 |
1. To introduce students to the art and skills of translation.
2. To enhance the bilingual and bicultural competencies of the students. |
課程要求 |
1. Classroom attendance and participation are crucial.
2. There will be required reading and follow-up exercises and projects.
3. All students are required to keep a learning journal. |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
另約時間 備註: Each student will have two 30-minute individual sessions with me this
semester |
指定閱讀 |
Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, by Douglas Robinson, Routledge
翻譯實務 周兆祥著, 台灣商務印書館發行 |
參考書目 |
The Elements of Style, Strunk & White
英漢比較與翻譯 陳定安 編著/書林出版社
英漢修辭與翻譯 陳定安 編著/書林出版社 |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
projects and presentations |
50% |
|
2. |
classroom attendance and participation |
30% |
|
3. |
learning journal |
20% |
|
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
|
course introduction
getting to know each other |
第2週 |
|
the story of my languages |
第3週 |
9/24 |
subtitling workshop |
第4週 |
10/1 |
External perspective: the user's view of translators
Research, investigations and interviews ...even some espionage work |
第5週 |
|
Group reports and class discussions |
第6週 |
10/15 |
Sonny's Talk: Becoming a translator |
第7週 |
10/22 |
Internal perspective: the translator's view |
第8週 |
10/29 |
Invited speaker: Sofia Lee |
第9週 |
11/5 |
translation speed test |
第10週 |
|
culture and translation
untranslatable terms? |
第11週 |
|
Group reports and class discussions |
第12週 |
|
Translation strategies |
第13週 |
|
translation strategies |
第14週 |
|
Termsoup Talk |
第15週 |
|
meetings with the instructor |
第16週 |
|
meetings with the instructor |
第17週 |
|
wrapping up |