課程資訊
課程名稱
翻譯(中譯英)上
TRANSLATION (CHINESE TO ENGLISH) (1) 
開課學期
98-1 
授課對象
外國語文學系  
授課教師
奚永慧 
課號
FL4093 
課程識別碼
102 31321 
班次
E1 
學分
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期五A,B(18:25~20:10) 
上課地點
視聽館102 
備註
限本系所學生(含輔系、雙修生)
總人數上限:12人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

本課程以觀摩分析為主,輔以實際習作,介紹中英語言之差異以及中譯英之理論與技巧。每次上課大致分成兩部份,第一部份為理論分析,第二部份為作業檢討,兩部份均著重課堂討論。

教科書:
《英漢語言比較與翻譯》陳安定。書林出版社。1998年。  

課程目標
讓學生了解中英語言之差異,進而掌握中譯英之理論與實用技巧。 
課程要求
學生應用心完成作業即課前閱讀,並力求透過上課討論對課程有所貢獻。  
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
參考書目
《新世紀漢英大詞典》外語教學與研究出版社。(秋水堂)
《中翻英101個常用字詞表現法》胡仲胤。笛藤出版。
Oxford Collocations Dictionary for Students of English. (秋水堂)
The Word Finder. (書林)
The Synonym Finder. (書林)
Longman Dictionary of Contemporary English.
 
指定閱讀
1. 《英漢語言比較與翻譯》陳安定。書林出版社。1998年。
2. Introduction to Chinese-English Translation: Key Concepts and Techniques. Zinan Ye and Lynette Xiaojing Shi. Hippocrene Books, New York, 2009.  
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
臨時測驗及其他評量 
20% 
 
2. 
作業 
60% 
 
3. 
課堂討論之貢獻 
20% 
 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
9/18  《英漢語言比較與翻譯》p. 1-20; 中英語言比較概論 
第2週
9/25  《英漢語言比較與翻譯》p. 21-40; 作業檢討 
第3週
10/02  《英漢語言比較與翻譯》p. 41-60; 作業檢討 
第4週
10/09  《英漢語言比較與翻譯》p. 61-80; 作業檢討 
第5週
10/16  《英漢語言比較與翻譯》p. 81-100; 作業檢討 
第6週
10/23  《英漢語言比較與翻譯》p. 101-120; 作業檢討 
第7週
10/30  《英漢語言比較與翻譯》p. 121-140; 作業檢討 
第8週
11/06  《英漢語言比較與翻譯》p. 141-160; 作業檢討 
第9週
11/13  《英漢語言比較與翻譯》p. 161-180; 作業檢討 
第10週
11/20  《英漢語言比較與翻譯》p. 181-200; 作業檢討 
第11週
11/27  《英漢語言比較與翻譯》p. 201-220; 作業檢討 
第12週
12/04  《英漢語言比較與翻譯》p. 221-240; 作業檢討 
第13週
12/11  《英漢語言比較與翻譯》p. 241-260; 作業檢討 
第14週
12/18  《英漢語言比較與翻譯》p. 261-280; 作業檢討 
第15週
12/25  《英漢語言比較與翻譯》p. 281-300; 作業檢討 
第16週
1/01  《英漢語言比較與翻譯》p. 301-320; 作業檢討 
第17週
1/08  《英漢語言比較與翻譯》p. 321-340; 作業檢討