課程名稱 |
翻譯(中譯英)上 TRANSLATION (CHINESE TO ENGLISH) (1) |
開課學期 |
97-1 |
授課對象 |
外國語文學系 |
授課教師 |
馬耀民 |
課號 |
FL4093 |
課程識別碼 |
102 31321 |
班次 |
E1 |
學分 |
2 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期四C,D(20:15~22:00) |
上課地點 |
視聽館101 |
備註 |
限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:15人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
課程的目的除了要讓學生在一年的修習時間中穫得足夠的實務訓練,及了解譯者所應具備的嚴肅態度外,更希望能讓學生認識翻譯作為學術研究的可能性.
參考書目:
Lefevere, Andr谷. Translation, Rewriting and the Manipulation of the Literary Fame. London: Routledge, 1992.
|
課程目標 |
讓學生穫得足夠的實務訓練,了解譯者所應具備的嚴肅態度外,認識翻譯作為學術研究的可能性. |
課程要求 |
|
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
參考書目 |
|
指定閱讀 |
|
評量方式 (僅供參考) |
|
|