課程資訊
課程名稱
逐步口譯二
Consecutive Interpretation (Ⅱ) 
開課學期
99-2 
授課對象
中英翻譯學程  
授課教師
湯麗明 
課號
FL3168 
課程識別碼
102 53700 
班次
03 
學分
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期二7,8(14:20~16:20) 
上課地點
共209 
備註
初選不開放。實務課程(口譯組選修)
總人數上限:12人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

Course Description

This course is a more advanced version of Consecutive Interpretation (I). Interpretation practice will be focused on topics of greater technicality including Economics, Politics, Science / Technology, Ecology. There will be a gradual shift toward interpretation from Language A (Chinese) to Language B (English).
 

課程目標
Course Objectives

Students are expected to be able to take legible notes, construct them and interpret an oral message between English and Chinese of at least 3 minutes long on topics of various degrees of technicality and interpret them with great fluency, accuracy; or if possible, aim at greater precision and style to achieve professional standard.
 
課程要求
Requirements

1. Your participation in Interpretation practice is essential. Each performance will be evaluated and graded.
2. Since this is a practice course, attendance and involvement is essential. Unexcused absence for over 1/5 of the class hours will result in your failure in the course.
3. Home assignments in the form of recorded interpretation practice and journal writing will be required.
4. Be prepared to give presentations or stage panel discussions in Language A/B.
 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
參考書目
Textbook and References

1. 口譯的理論與實踐-周兆祥、陳育沾 (台灣商務)

2. An Introduction to English-Chinese Interpretation-鍾述孔 (凡通)

3. 逐步口譯與筆記-劉敏華 (輔大)

4. Manuel de I’Interprete-Jean Herbert (Chinese Translation: 口譯須知-孫慧雙)

5. 歷屆口筆譯教學研討會論文集 (書林)

6. Ted Talks
 
指定閱讀
 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
In-class practice 
40% 
 
2. 
Presentations 
10% 
 
3. 
Final Exam 
40% 
 
4. 
Homework 
10% 
 
 
課程進度
週次
日期
單元主題