課程名稱 |
影視翻譯 Audiovisual Translation |
開課學期 |
101-2 |
授課對象 |
文學院 外國語文學系 |
授課教師 |
高煥麗 |
課號 |
FL5097 |
課程識別碼 |
102 53930 |
班次 |
|
學分 |
3 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
星期五5,6,7(12:20~15:10) |
上課地點 |
外教104 |
備註 |
初選不開放。中英翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者,不予加選。 總人數上限:12人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1012AVT |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
Course Description
The course consists of analysis of professional practice of subtitled audiovisual materials in terms of both linguistic and technical issues, the creation of subtitles using “Subtitle Workshop”, and the subtitling of various genres, which include movies, sitcoms, speeches, documentaries, and travel programs.
Grading:
Attendance: 10%
Class participation: 10%
Assignment: 20%
Mid-term exam: 20%
Final exam: 20%
Group Presentation: 20%
單元主題 Syllabus
Introduction to audiovisual translation
Analysis of professional practice (1): movies
Analysis of professional practice (2): movies
Translation of movie titles
Introduction to “Subtitle Workshop”
Subtitling: movies
Subtitling: travel programs
Subtitling: documentaries
Mid-term exam
Subtitling: dramas (1)
Subtitling: dramas (2)
Subtitling: open courses
Transcribing and subtitling: TED talks
Subtitling (C-E): Chinese movies (1)
Subtitling (C-E): Chinese movies (2)
Subtitling (C-E): Chinese movies (3)
Group presentation
Final Exam
|
課程目標 |
Course Objectives
The course is designed to introduce subtitling strategies and technical aspects of subtitling. Students are expected to learn to evaluate and subtitle different types of audiovisual materials.
|
課程要求 |
Requirements:
All assignments are required to be submitted within due date for successful completion of this course.
|
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
參考書目 |
Assigned Readings:
None
References:
1. Diaz Cintas, J., & Remael, A. (2007). Audiovisual Translation: Subtitling.
Manchester: St. Jerome. (Content: Introduction to Subtitling, Professional Environment, Semiotics of Subtitling, Technical Considerations, Conventions, Linguistics of Subtitling, Translation Issues)
2. Subtitling and Translation: http://www.transedit.se/index.htm.
3. Bibliography on Subtitling: http://www.transedit.se/Bibliography.htm.
|
指定閱讀 |
|
評量方式 (僅供參考) |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
2/22 |
Introduction |
第2週 |
3/01 |
Intertextuality |
第3週 |
3/08 |
Movie Titles |
第5週 |
3/22 |
Subtitle Workshop |
第6週 |
3/29 |
Travel Programs |
第7週 |
4/05 |
Spring Break |
第8週 |
4/12 |
Documentary |
第9週 |
4/19 |
Mid-term Exam |
第10週 |
4/26 |
Drama |
第11週 |
5/03 |
Open courses |
第12週 |
5/10 |
TED Talks (1) |
第13週 |
5/17 |
TED Talks (2) |
第14週 |
5/24 |
Chinese Movies |
第16週 |
6/07 |
Presentation (1) |
第17週 |
6/14 |
Presentation (2) |
|