Course title |
社科書籍翻譯 Translation in Social Sciences |
Semester |
110-1 |
Designated for |
COLLEGE OF LIBERAL ARTS DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES AND LITERATURES |
Instructor |
鍾玉玨 |
Curriculum Number |
FL5112 |
Curriculum Identity Number |
102 53990 |
Class |
|
Credits |
2.0 |
Full/Half Yr. |
Half |
Required/ Elective |
Elective |
Time |
Friday 3,4(10:20~12:10) |
Room |
共301 |
Remarks |
初選不開放。中英翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者,不予加選。 The upper limit of the number of students: 14. |
|
|
Course introduction video |
|
Table of Core Capabilities and Curriculum Planning |
Table of Core Capabilities and Curriculum Planning |
Course Syllabus
|
Please respect the intellectual property rights of others and do not copy any of the course information without permission
|
Course Description |
<第一堂課加簽>
9月 24日 (星期五) · 上午8:00 - 下午12:00
請加入 Google Meet 會議
視訊通話連結:https://meet.google.com/vtm-rzpt-bax
透過每個禮拜的作業練習與共同討論,深入了解中英文體的差異,以及社科書籍的特色,逐步學習並精進人文社科領域的書籍翻譯知識與技巧。 |
Course Objective |
精進社科文體的英文理解力,獨立解決英譯中碰到的諸多問題,跳脫原文語序,減少墨守英文文法與語序的成規,增進中文語庫,最終能減少翻譯體的通病。 |
Course Requirement |
每周作業與出席討論。 |
Student Workload (expected study time outside of class per week) |
|
Office Hours |
|
Designated reading |
待補 |
References |
待補 |
Grading |
|