課程名稱 |
社科書籍翻譯 Translation in Social Sciences |
開課學期 |
107-1 |
授課對象 |
學程 中英翻譯學程 |
授課教師 |
鍾玉珏 |
課號 |
FL5112 |
課程識別碼 |
102 53990 |
班次 |
|
學分 |
2.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
星期五3,4(10:20~12:10) |
上課地點 |
共301 |
備註 |
初選不開放。筆譯選修。中英翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者,不予加選。 總人數上限:14人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
*第一週(9/14)停課,請同學於第二週(9/21)課堂上加選。
透過每個禮拜的作業練習與共同討論,深入了解中英文體的差異,以及社科書籍的特色,逐步學習並精進人文社科領域的書籍翻譯知識與技巧。 |
課程目標 |
精進社科文體的英文理解力,獨立解決英譯中碰到的諸多問題,跳脫原文語序,減少墨守英文文法與語序的成規,增進中文語庫,最終能減少翻譯體的通病。 |
課程要求 |
每周作業與出席討論。 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
參考書目 |
待補 |
指定閱讀 |
待補 |
評量方式 (僅供參考) |
|
|