課程名稱 |
筆譯實習:RWS 翻譯專案管理 Translation Practicum: RWS Taiwan |
開課學期 |
110-2 |
授課對象 |
文學院 外國語文學系 |
授課教師 |
|
課號 |
FL5164 |
課程識別碼 |
102 54570 |
班次 |
|
學分 |
2.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
|
上課地點 |
|
備註 |
選課時程與相關注意事項請見外文系網頁公告 總人數上限:5人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
RWS 在全球擁有7000多名員工,是首屈一指的由技術驅動的語言、內容管理和知識產權服務提供企業。營業項目包括翻譯、創譯、語言和內容管理以及知識產權服務,為許多全球知名品牌提供企業拓展、本地化、專業管理功能和知識產權保護等服務。
RWS會提供和正職人員相同的培訓,讓實習生們經過培訓後能達到基本專業譯者的能力跟品質 (一天翻譯 2k-2.5k)。 |
課程目標 |
1. 深入了解 L10N 業界的運作,並熟悉 CAT tools使用。
2. 成為一名合格的 L10N 譯者。
3. 使用各種CAT Tools或其它所需之軟體/平台完成工作。
4. 在指定時間內完成英翻中翻譯和審稿工作,大約每小時翻譯字數為250-300字,審稿字數為750-1000字。實際可視專案情況調整。
5. 參與翻譯專案管理工作。 |
課程要求 |
1. 需要通過RWS的翻譯測試稿,具備一定翻譯能力。
2. 母語需為台灣繁中,對語言文字有極高敏感度者。
3. 極佳的中英文能力(多益至少850分、托福90分以上或其他同等英語證照) 。
4. 對專案管理有興趣者、有經驗者優先錄取。
5. 有正職翻譯、兼職接案翻譯經驗者佳。
6. 能夠使用 Windows 內建的輸入法,如:注音/倉頡。
7. 能夠使用 Windows 作業系統進行檔案管理相關操作。 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
|
參考書目 |
|
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
期中報告 |
50% |
|
2. |
期末報告 |
50% |
|
|