課程資訊
課程名稱
日文翻譯一下
Japanese Translation (Ⅰ) (2) 
開課學期
110-2 
授課對象
日本語文學系  
授課教師
田世民 
課號
JpnL2012 
課程識別碼
107 20502 
班次
01 
學分
2.0 
全/半年
全年 
必/選修
必帶 
上課時間
星期五3,4(10:20~12:10) 
上課地點
普303 
備註
輔系雙修生須經授課教師同意。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限學號末二位除3餘1 且 限學士班二年級以上
總人數上限:25人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

日文翻譯一
主旨:讓同學練習將各種不同文體的日文文章翻成中文。
授課方式:本課程為學習日文之一環,先讓同學分組,試著將各種不同文體的日文文章(如文學作品、新聞、雜誌裡的文章、童話、信札等)翻譯成中文,再由教師補充說明或改正錯誤之處。並進一步分析日文句子之構造。

教材:講義
評量方式:(1)期中考30%
(2)期末考30%
(3)平時分數(出席率及學習態度)40%



Japanese Translation I

This required course for sophomores aims to give students an opportunity to practice translation from Japanese to Chinese.
Class Procedures: small group practice, correction and discussions
Text: Handouts.
Grading:
1. Midterm exam 30%
2. Final exam 30%
3. Class participation, attitude and attendance 40% 

課程目標
讓同學練習將各種不同文體的日文文章翻成中文。 
課程要求
預習教師指定的資料。並且,記錄翻譯練習時所發現的問題,以供課堂時討論。 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
參考書目
1. 陸松齡編著《日漢翻譯藝術》(台灣商務,1985)
2. 池松孝子、奧田順子共著《日本語?重要表現文型》(大新書局,2000)
3. 靖立青《日漢翻譯技巧》(鴻儒堂,2001)
4. 常波濤主編《日漢互譯基礎與技巧》(大連理工大學出版社,2003) 
指定閱讀
 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
無資料