課程名稱 |
視譯 Sight Translation |
開課學期 |
107-1 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
范家銘 |
課號 |
GPTI7003 |
課程識別碼 |
147 M0030 |
班次 |
|
學分 |
3.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期五7,8,9(14:20~17:20) |
上課地點 |
博雅305 |
備註 |
共同必修課程、不開放旁聽、中英文授課。與詹柏勻合授 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上 總人數上限:16人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
This is a course in sight translation team taught by Damien Fan and Michelle Wu. They will take turns introducing the skills of sight translation in both language directions. |
課程目標 |
1. To improve student ability to "oralize" written texts.
2. To practice public speaking, including self-presentation.
3. To learn basic syntactic and "communicative" analysis or interpretation. |
課程要求 |
(Note, these are preliminary objectives that will apply in Michelle Wu's half of the course)
1. Practice the assigned texts before class.
2. Produce a transcript of the test with which we will end each class. Correct your errors in pairs.
3. Keep a practice log.
4. Take charge one week: 1) select a set of texts on a topic, 2) with your instructor's assistance write an "oral" sight translation of the material we will practice in class as well as the selection we use as the test. |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
|
參考書目 |
待補 |
評量方式 (僅供參考) |
|
|