課程名稱 |
視譯 Sight Translation |
開課學期 |
101-1 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
張嘉倩 |
課號 |
GPTI7003 |
課程識別碼 |
147 M0030 |
班次 |
|
學分 |
3 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期五5,6,7(12:20~15:10) |
上課地點 |
外教202 |
備註 |
共同必修課程.中英文授課.不開放旁聽.與石岱崙合開 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:9人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1011sighttran |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
視譯為介於口譯與筆譯間的翻譯形式,於口譯訓練中常作為同步與逐步口譯的準備,也具有提升筆譯速度與效率的作用,為口筆譯學生的必修基礎課程。課程中將介紹各種視譯技巧並進行演練。由兩位教師合授。 |
課程目標 |
藉由視譯練習增加語言彈性並學習深度分析與詮釋文本,學生在視譯的過程中,亦學習如何面對觀眾,在讀稿的同時兼顧流暢度、目光接觸及時間控制。 |
課程要求 |
課前完成指定閱讀與準備,課後繳交自我評量、同儕評量與課外練習記錄。 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
|
參考書目 |
秦亞青、何群 (2009). 英漢視譯。外語教學与研究出版社。 |
評量方式 (僅供參考) |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
9/14 |
Introduction |
第2週 |
9/21 |
Sight Translation Techniques |
第3週 |
9/28 |
Sight Translation Techniques |
第4週 |
10/05 |
ST for CI |
第5週 |
10/12 |
ST for CI |
第6週 |
10/19 |
ST for CI |
第7週 |
10/26 |
ST for SI |
第8週 |
11/02 |
ST for SI |
第9週 |
11/09 |
Exam (E-to-C) |
第10週 |
11/16 |
Sterk |
第11週 |
11/23 |
Sterk |
第12週 |
11/30 |
Sterk |
第13週 |
12/07 |
Sterk |
第14週 |
12/14 |
Sterk |
第15週 |
12/21 |
Sterk |
第16週 |
12/28 |
Sterk |
第17週 |
1/04 |
Sterk |
第18週 |
1/11 |
Sterk |
|