課程名稱 |
英譯中 Translation (English to Chinese) |
開課學期 |
110-1 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
陳榮彬 |
課號 |
GPTI7101 |
課程識別碼 |
147 M1010 |
班次 |
|
學分 |
3.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期一7,8,9(14:20~17:20) |
上課地點 |
博雅305 |
備註 |
筆譯組必修課程、中英文授課、不開放旁聽。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上 總人數上限:8人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1101GPTI7101_ |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
這是一門專業筆譯訓練課程,以幫助同學們培養解決翻譯問題的能力為訓練核心,並且聚焦在譯文的精確性、完整性與可讀性,深入探討風格、語意、文化脈絡、(不)可翻譯性等翻譯問題。 |
課程目標 |
本課程以下列面向為主要目標:
I. 加強同學的語句分析能力與翻譯技巧。
II. 透過接觸與實際翻譯各類文本,培養翻譯的專業能力。
III. 透過與老師和同學討論譯文來強化對於原文的了解,並修正譯文。
IV. 建立專業翻譯的工作態度與自我要求,為未來的翻譯工作做準備。
V. 學會透過各種網路與圖書資源來查找資料,解決翻譯問題。
VI. 拓展譯者視野,了解各種翻譯工作內容與譯文類型。 |
課程要求 |
I. 完成老師每週指定的翻譯作業(遲交兩次以上者將影響學期成績)。
II. 參與課堂討論。
III. 進行口頭報告(針對原文與譯文進行報告)。
IV. 聆聽專業譯者演講,提出問題。
V. 撰寫學期報告(本學期只需繳交期末報告,報告內容為每週的工作筆記以及演講內容心得,原則上一週一頁)。 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
參考書目 |
吳潛誠。中英翻譯。台北:文鶴,2003。
錢歌川。翻譯的技巧。台北:臺灣開明書店,2003。
廖柏森等。英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧。台北:眾文,2013。
廖柏森等。英中筆譯2:各類文體翻譯實務。台北:眾文,2013。
陳德鴻等。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社,2006。
Peter Newmark。翻譯教程(A Textbook of Translation)。台北:培生教育出版,2005。 |
指定閱讀 |
一、“Abe’s Milestone Marks Mixed and Incremental Record” [by Stephen R. Nagy, from The Japan Times]
二、“Stalin’s War and Peace” [by Nina Khrushcheva, from Project Syndicate]
三、“The Donkey, the Pack, and the Pack-saddle”[by Robert Louis Stevenson, from Travels with a Donkey in the Cévennes (《驅驢旅行記》)]
四、“Craftsman: Raymond Carver”[by George Packer, from The Unwinding]
五、“Confucian Isolationism”[by Timothy Brooks, from The Great State: China and the World (《偉大國度》)]
六、“Nuclear Fall-out”[by David Reynolds, from BBC History (〈冷戰:美俄為何成為敵人〉)]
七、“The Big Two-hearted River”[by Ernest Hemingway]
八、“In the North”[by Ha Jin, from The Banished Immortal: A Life of Li Bai]
九、“Glowing Animals – Time to Shine” (by Jules Howard)[from BBC Knowledge (《BBC知識》國際中文版)]
十、“Follow in the Wake of Pirates and Adventurers” by Oliver Smith(〈追尋海盜與探險家的足跡〉)[from Lonely Planet (《孤獨星球》國際中文版)]
十一、“History Unfolds in the Andes” by Peter Grunert(〈安地斯山的歷史之旅〉)[from Lonely Planet (《孤獨星球》國際中文版)]
十二、“Agency,” “Cyborg,” and “Flâneur”[by Peter Brooker from, A Glossary of Cultural Theory (《文化理論詞彙》)]
十三、“A Rhizomatic Revolution”[by Manuel Castells from, Networks of Outrage and Hope: Social Movements in the Internet Age (《憤怒與希望:網際網絡時代的社會運動》)] |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
出席率 |
30% |
|
2. |
課程參與度 |
30% |
每週上課時分享當週翻譯心得。 |
3. |
期末口頭與書面報告 |
40% |
以口頭報告為根據,請於期末繳交一份5000字左右的期末報告。 |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
9/27 |
Introduction |
第2週 |
10/04 |
新聞翻譯1:“Abe’s Milestone Marks Mixed and Incremental Record” [by Stephen R. Nagy, from The Japan Times] |
第3週 |
10/11 |
國慶日放假 |
第4週 |
10/18 |
新聞翻譯2:“Stalin’s War and Peace” [by Nina Khrushcheva, from Project Syndicate] |
第5週 |
10/25 |
散文翻譯1:“Craftsman: Raymond Carver”[by George Packer, from The Unwinding] |
第6週 |
11/01 |
散文翻譯2:“The Donkey, the Pack, and the Pack-saddle”[by Robert Louis Stevenson, from Travels with a Donkey in the Cevennes (《驅驢旅行記》)] |
第7週 |
11/08 |
歷史翻譯1:“Confucian Isolationism”[by Timothy Brooks, from The Great State: China and the World (《偉大國度》)][講師:歷史專業譯者馮奕達] |
第8週 |
11/15 |
期中考週(提交期末口頭報告大綱) |
第9週 |
11/22 |
歷史翻譯2:“Nuclear Fall-out”[by David Reynolds, from BBC History (〈冷戰:美俄為何成為敵人〉)] |
第10週 |
11/29 |
文學翻譯1:“The Big Two-hearted River”[by Ernest Hemingway] |
第11週 |
12/06 |
文學翻譯2:“In the North”[by Ha Jin, from The Banished Immortal: A Life of Li Bai] |
第12週 |
12/13 |
科普翻譯:“Glowing Animals – Time to Shine” (by Jules Howard)[from BBC Knowledge (《BBC知識》國際中文版)][講師:王姿云] |
第13週 |
12/20 |
【主題】旅行書寫翻譯
【翻譯文本】“Follow in the Wake of Pirates and Adventurers” by Oliver Smith(〈追尋海盜與探險家的足跡〉)[from Lonely Planet (《孤獨星球》國際中文版)]
【翻譯文本】“History Unfolds in the Andes” by Peter Grunert(〈安地斯山的歷史之旅〉)[from Lonely Planet (《孤獨星球》國際中文版)] |
第14週 |
12/27 |
人文思想翻譯1:“Agency,” “Cyborg,” and “Flâneur”[by Peter Brooker from, A Glossary of Cultural Theory (《文化理論詞彙》)] |
第15週 |
1/03 |
人文思想翻譯2:“A Rhizomatic Revolution”[by Manuel Castells from, Networks of Outrage and Hope: Social Movements in the Internet Age (《憤怒與希望:網際網絡時代的社會運動》)][講師:劉維仁、廖珮杏] |
第16週 |
1/10 |
期末口頭報告 |
第17週 |
1/17 |
不上課 |
第18週 |
1/24 |
不上課 |
|