課程名稱 |
翻譯研究方法 Translation Studies |
開課學期 |
103-1 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
馬耀民 |
課號 |
GPTI7103 |
課程識別碼 |
147 M1030 |
班次 |
|
學分 |
3 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期三2,3,4(9:10~12:10) |
上課地點 |
|
備註 |
筆譯組必修課程、不開放旁聽、中英文授課。上課教室:校史館205研討室。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上 總人數上限:10人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1031GPTI7103_ |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
This course aims to expose students to a wide variety of issues related to translation/translating and equip them with a critical attitude toward commonsensical “theories” of translation/translating, the origin of which lies in the idea of equivalence/faithfulness. Students will be led to see through empirical case studies what a translated text is like if equivalence/faithfulness is a mission impossible. All these efforts will cumulate in students’ final projects the instructor guides them through as partial fulfillment of the course. |
課程目標 |
1.Familiarize students with the basic issues in translation (studies).
2.Help students identify problematic issues in translated texts.
3.Help students produce a presentable academic paper. |
課程要求 |
1.Attendance
2.In-class participation
3.Final term paper |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
參考書目 |
As attached |
指定閱讀 |
待補 |
評量方式 (僅供參考) |
|