課程名稱 |
影視翻譯 Audio-Visual Translation |
開課學期 |
102-2 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
石岱崙 |
課號 |
GPTI7303 |
課程識別碼 |
147 M3030 |
班次 |
|
學分 |
3 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
星期二1,2,3(8:10~11:10) |
上課地點 |
|
備註 |
筆譯組優先。可充抵筆譯組必修專業翻譯。中英文授課、不開放旁聽。上課教室:校史館205室。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上 總人數上限:15人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1022GPTI7303_ |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
Course Description
This course is an introduction to the theory, study and practice of AV (subtitle) translation.
|
課程目標 |
Course Objectives
Elimination of basic errors and production of seamless subtitle translation in different genres; exploration of critical and scholarly approaches to AV translation
|
課程要求 |
Requirements:
1.Weekly homework
2.Presentations
3.Final individual or group subtitling or dubbing project
4.Academic paper of at least 8-10 pages double spaced on some aspect of AV translation |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
另約時間 |
指定閱讀 |
待補 |
參考書目 |
References (check the Dropbox folder):
1 Jorge Diaz Cintas, editor. New trends in audiovisual translation.
2 Gunilla Anderman. Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen.
3 Delia Chiaro, Christine Heiss, and Chiara Bucaria, Between Text and Image: Updating research in screen translation.
4 Gilbert Fong. Dubbing and Subtitling in a World Context.
5 Atom Egoyan and Ian Balfour (editors). Subtitles: On the Foreignness of Film.
6 Abe Mark Nomes. Cinema Babel: Translating Global Cinema.
7 Basil Hatim and Ian Mason “Politeness in Screen Translation.”
Chinese English
1) A cross-cultural perspective on production and reception of Disney'S Mulan through its Chinese subtitles. J Tang - European Journal of English Studies, 2008.
2) On the Hong Kong Chinese Subtitling of English Swearwords
C Chen - Meta
3) On mis-translating sexually suggestive elements in English-Chinese screen subtitling R Lung - Babel, 1998.
4) Politeness and audience response in Chinese-English subtitling (BOOK)
X Yuan - 2012
5) Subtitle translation strategies as a reflection of technical limitations: a case study of Ang Lee's films Y Zhang, J Liu - Asian Social Science, 2009.
6) The present status of screen translation in China, S Qian. Meta.
|
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
weekly AV translations and presentations |
60% |
|
2. |
Final paper and presentation |
40% |
|
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
2/18 |
Introduction, AV translation software and tools |
第2週 |
2/25 |
EC1 |
第3週 |
3/04 |
EC2 |
第4週 |
3/11 |
EC3 |
第5週 |
3/18 |
EC4 |
第6週 |
3/25 |
EC5 |
第7週 |
4/01 |
EC6 |
第8週 |
4/08 |
EC7 |
第9週 |
4/15 |
CE1 |
第10週 |
4/22 |
CE2 |
第11週 |
4/29 |
CE3 |
第12週 |
5/06 |
Dubbing |
第13週 |
5/13 |
CE4 |
第14週 |
5/20 |
CE5 |
第15週 |
5/27 |
CE6 |
第16週 |
6/03 |
CE7 |
第17週 |
6/10 |
Presentations |
|