課程資訊
課程名稱
影視翻譯
Audio-Visual Translation 
開課學期
102-2 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
石岱崙 
課號
GPTI7303 
課程識別碼
147 M3030 
班次
 
學分
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期二1,2,3(8:10~11:10) 
上課地點
 
備註
筆譯組優先。可充抵筆譯組必修專業翻譯。中英文授課、不開放旁聽。上課教室:校史館205室。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1022GPTI7303_ 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

Course Description
This course is an introduction to the theory, study and practice of AV (subtitle) translation.
 

課程目標
Course Objectives
Elimination of basic errors and production of seamless subtitle translation in different genres; exploration of critical and scholarly approaches to AV translation
 
課程要求
Requirements:
1.Weekly homework
2.Presentations
3.Final individual or group subtitling or dubbing project
4.Academic paper of at least 8-10 pages double spaced on some aspect of AV translation 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
另約時間 
指定閱讀
待補 
參考書目
References (check the Dropbox folder):
1 Jorge Diaz Cintas, editor. New trends in audiovisual translation.
2 Gunilla Anderman. Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen.
3 Delia Chiaro, Christine Heiss, and Chiara Bucaria, Between Text and Image: Updating research in screen translation.
4 Gilbert Fong. Dubbing and Subtitling in a World Context.
5 Atom Egoyan and Ian Balfour (editors). Subtitles: On the Foreignness of Film.
6 Abe Mark Nomes. Cinema Babel: Translating Global Cinema.
7 Basil Hatim and Ian Mason “Politeness in Screen Translation.”

Chinese English
1) A cross-cultural perspective on production and reception of Disney'S Mulan through its Chinese subtitles. J Tang - European Journal of English Studies, 2008.
2) On the Hong Kong Chinese Subtitling of English Swearwords
C Chen - Meta
3) On mis-translating sexually suggestive elements in English-Chinese screen subtitling R Lung - Babel, 1998.
4) Politeness and audience response in Chinese-English subtitling (BOOK)
X Yuan - 2012
5) Subtitle translation strategies as a reflection of technical limitations: a case study of Ang Lee's films Y Zhang, J Liu - Asian Social Science, 2009.
6) The present status of screen translation in China, S Qian. Meta.
 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
weekly AV translations and presentations 
60% 
 
2. 
Final paper and presentation 
40% 
 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
2/18  Introduction, AV translation software and tools 
第2週
2/25  EC1 
第3週
3/04  EC2 
第4週
3/11  EC3 
第5週
3/18  EC4 
第6週
3/25  EC5 
第7週
4/01  EC6 
第8週
4/08  EC7 
第9週
4/15  CE1 
第10週
4/22  CE2 
第11週
4/29  CE3 
第12週
5/06  Dubbing 
第13週
5/13  CE4 
第14週
5/20  CE5 
第15週
5/27  CE6 
第16週
6/03  CE7 
第17週
6/10  Presentations