課程名稱 |
翻譯工作坊 Translation Workshop |
開課學期 |
107-2 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
蔡毓芬 |
課號 |
GPTI7412 |
課程識別碼 |
147 M4120 |
班次 |
|
學分 |
3.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
星期五2,3,4(9:10~12:10) |
上課地點 |
外教105 |
備註 |
中英文授課 不開放旁聽 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上 總人數上限:12人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1072GPTI7412_tws |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
本課程針對財團法人國家實驗研究院(簡稱國研院)的專業領域,包括科技政策、實驗動物、地震工程、太空中心、高速網路與計算、半導體、儀器科技,與海洋科技等相關文本進行翻譯練習,了解不同科技文本的特色,並依據國研院的實務需求,培養翻譯工作的核心能力。
本課程之翻譯作品將提供國研院用於業務推廣及科普宣傳,相關著作權將由國研院另與修課同學個別約定。 |
課程目標 |
本課程以翻譯國家實驗研究院所提供之文本為主,結合翻譯科技,完成國家實驗研究院之文本翻譯,為實務導向的專業技能課程,以期增強學生的職場競爭力,並因應科技翻譯人才之需求。 |
課程要求 |
了解國家實驗研究院專業領域文本的架構與撰寫,並建立翻譯專業領域文本的能力。 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
另約時間 |
參考書目 |
1. Byrne, Jody. 2006. Technical Translation. Dordrecht: Springer.
2. Sue Ellen Wright and Leland D. Wright, Jr. 1993. Scientific and
technical translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
3. Hann, Michael. 1992. The key to technical translation.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
4. Geoffrey Kingscott (2002) Technical translation and related
disciplines, Perspectives: Studies in Translatology, 10:4, 247-255
5. Lopez-Rodriguez, Clara Ines & Tercedor-Sanchez, Maria Isabel (2008).
Corpora and Students’ Autonomy in Scientific and Technical Translation
Training, The Journal of Specialized Translation, 9. 2-19 |
指定閱讀 |
1. Byrne, Jody. 2006. Technical Translation. Dordrecht: Springer.
2. Sue Ellen Wright and Leland D. Wright, Jr. 1993. Scientific and technical translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
3. Hann, Michael. 1992. The key to technical translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
4. Geoffrey Kingscott (2002) Technical translation and related disciplines, Perspectives: Studies in Translatology, 10:4, 247-255
5. Lopez-Rodriguez, Clara Ines & Tercedor-Sanchez, Maria Isabel (2008). Corpora and Students’ Autonomy in Scientific and Technical Translation Training, The Journal of Specialized Translation, 9. 2-19
|
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
翻譯練習 |
50% |
(1) Please submit your work on time. Delayed submission will NOT be accepted on any account.
(2) DO NOT email any late assignments to my email account after the deadline. |
2. |
課堂參與 |
50% |
(1) Lateness: students who come in class more than 10 minutes late will be marked absent for the entire 3-hour-class period.
(2) If you are absent in case of uncontrollable situations (e.g. illness, emergency, important occasions, etc.), please apply for a leave on the 'Student Leave Request System'.
(3) Students absent three times or more without cause will receive 0 credits. |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
2/22 |
課程介紹 |
第2週 |
3/01 |
https://www.narlabs.org.tw/tw/publication/0i154154471597499543
https://www.narlabs.org.tw/en/xcpublication/cont?xsmsid=0I160801809711077474&sid=0I171815295363386639 |
第3週 |
3/08 |
國家實驗研究院、科技政策(國研院) |
第4週 |
3/15 |
太空中心、半導體(新竹) |
第5週 |
3/22 |
國震中心(辛亥路三段200號)
(五56 博雅304 討論科政中心、太空中心譯文) |
第6週 |
3/29 |
翻譯練習(討論半導體中心、國震中心譯文) |
第7週 |
4/05 |
溫書假 |
第9週 |
4/19 |
動物中心(南港區研究院路二段128號)
(討論動物中心譯文) |
第10週 |
4/26 |
翻譯練習(討論颱洪中心、海洋中心譯文) |
第11週 |
5/03 |
儀科中心、國網中心(新竹) |
第12週 |
5/10 |
翻譯練習(討論儀科中心、國網中心譯文) |
第13週 |
5/17 |
翻譯練習 |
第14週 |
5/24 |
翻譯練習 |
第15週 |
5/31 |
翻譯練習 |
第16週 |
6/07 |
端午節 |
第17週 |
6/14 |
翻譯練習 |
|