課程名稱 |
翻譯科技:電腦輔助翻譯工具 Translation Technology: Computer-Assisted Translation Tools |
開課學期 |
111-1 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
蔡毓芬 |
課號 |
GPTI7501 |
課程識別碼 |
147 M5010 |
班次 |
|
學分 |
2.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
星期一5,6(12:20~14:10) |
上課地點 |
共103 |
備註 |
可充抵必修翻譯科技。中英文授課、不開放旁聽。與陳仕芸合授 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上 總人數上限:8人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
In this course, students are expected to apply their theoretical and conceptual background of translation to a very practical approach of using several translation technology applications that are used in the translation industry. These tools include terminology management and translation memory systems. The hands-on experience with a range of translation tools happens in a computer classroom. Applications include the following: many features of SDL Trados Studio 2019, memoQ, Termsoup, and a few, selected cloud-based systems. |
課程目標 |
Familiarize students with the use of computers and information/translation technology generally. |
課程要求 |
Please submit your work on time. Delayed submission will NOT be accepted on any account. |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
另約時間 |
參考書目 |
|
指定閱讀 |
1. Chan, Sin-wai. The Routledge encyclopedia of translation technology. London; New York: Routledge, 2015.
2. Delpech, Estelle Maryline. Comparable corpora and computer-assisted translation. Cognitive science and knowledge management series. London: ISTE 2014
3. Dunne, Keiran J. Perspectives on localization. American Translators Association scholarly monograph series, v. 13. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co. c2006
4. 周群英(2021)。專業譯者必修的商業思維:譯者的定位、行銷與商業模式全攻略。台北:學研翻譯出版。 |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
Termsoup |
33% |
|
2. |
Memsource |
33% |
|
3. |
Trados |
34% |
|
|
針對學生困難提供學生調整方式 |
上課形式 |
|
作業繳交方式 |
|
考試形式 |
|
其他 |
由師生雙方議定 |
|