課程資訊
課程名稱
翻譯科技:電腦輔助翻譯工具
Translation Technology: Computer-Assisted Translation Tools 
開課學期
111-1 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
蔡毓芬 
課號
GPTI7501 
課程識別碼
147 M5010 
班次
 
學分
2.0 
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期一5,6(12:20~14:10) 
上課地點
共103 
備註
可充抵必修翻譯科技。中英文授課、不開放旁聽。與陳仕芸合授
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:8人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

In this course, students are expected to apply their theoretical and conceptual background of translation to a very practical approach of using several translation technology applications that are used in the translation industry. These tools include terminology management and translation memory systems. The hands-on experience with a range of translation tools happens in a computer classroom. Applications include the following: many features of SDL Trados Studio 2019, memoQ, Termsoup, and a few, selected cloud-based systems.  

課程目標
Familiarize students with the use of computers and information/translation technology generally. 
課程要求
Please submit your work on time. Delayed submission will NOT be accepted on any account. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
另約時間 
參考書目
 
指定閱讀
1. Chan, Sin-wai. The Routledge encyclopedia of translation technology. London; New York: Routledge, 2015.
2. Delpech, Estelle Maryline. Comparable corpora and computer-assisted translation. Cognitive science and knowledge management series. London: ISTE 2014
3. Dunne, Keiran J. Perspectives on localization. American Translators Association scholarly monograph series, v. 13. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co. c2006
4. 周群英(2021)。專業譯者必修的商業思維:譯者的定位、行銷與商業模式全攻略。台北:學研翻譯出版。 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Termsoup 
33% 
 
2. 
Memsource 
33% 
 
3. 
Trados 
34% 
 
 
針對學生困難提供學生調整方式
 
上課形式
作業繳交方式
考試形式
其他
由師生雙方議定
課程進度
週次
日期
單元主題
無資料