課程資訊
課程名稱
本地化翻譯入門
Introduction to Localization Translation 
開課學期
107-2 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
陳仕芸 
課號
GPTI5017 
課程識別碼
147 U0170 
班次
 
學分
2.0 
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期四7,8(14:20~16:20) 
上課地點
外教105 
備註
初選不開放。本課程中文授課,使用英文教科書。跨校選課須經授課教師晤談並確認符合先修規定者始得選修。翻譯學程優先,請於開學後向教師領取授權碼
限本系所學生(含輔系、雙修生)
總人數上限:12人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

Course Description
This course would explore the basic knowledge of Translation Skills/Technical Know-Hows in L10N business and provide the students with an overall insight of industrial structure in the business. 

課程目標
Course Objectives
This course aims to guide the students to understand the basics of the overall technical know-hows of translation and ecosystem in IT translations and Software localisation, and thereby introduces the characteristics, the translation approaches, and the common issues of this type of translations. This would be a practice-focus course. 
課程要求
Requirements:
This course welcomes all the students who are interested in translation and localization in L10N fields and would follow the course progress. Since this course focuses on the practical exercises, attendance is a critical element of the assessment. Students would be highly recommended to take the course “Translation Theories” or any relative courses first before taking this course. 
Office Hours
 
參考書目
Assigned Readings & References:
1.J. Byrne. Technical Translation. Dordrecht: Springer (2006).
2.S. E. Wright and L. D. Wright, Jr..Scientific and technical translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company (1993).
Microsoft Production Team. Traditional Chinese Style Guide (2011).
M. Baker. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge. (1992)
3. M.Hann. The key to technical translation.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company (1992)
4.劉宓慶文體與翻譯書林出版社 (1997)
5.劉宓慶英漢翻譯手冊書林出版社 (2004) 
指定閱讀
待補 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
2/21  a. Course Introduction
b. Your own Localization: Localization is everywhere!
c. Localization 101
d. Localization Cycle
e. Post-translation Quality check Tool 
第2週
2/28  Class off (National Holiday) 
第3週
3/07  a. Introduction to Trados and other CAT tools
b. Assignment discussion 
第4週
3/14  a. Manual Localization - Instruction
b. Manual translation and Translation Strategies
c. Assignment discussion 
第5週
3/21  a. Manual Localization - Technical Whitepapers/Business
b. Manual translation and Translation Strategies
c. Assignment discussion 
第6週
3/28  a. Manual Localization – Training Manuals
b. Manual translation and Translation Strategies
c. Assignment discussion 
第7週
4/04  National Holiday 
第8週
4/11  a. Webpage localization - General
b. Webpage translation and translation strategies
c. Assignment discussion 
第9週
4/18  a. Webpage Localization – IT
b. Webpage translation and translation strategies
c. Assignment discussion 
第10週
4/25  a. Webpage Localization – Business/Marketing
b. Webpage translation and translation strategies
c. Assignment discussion 
第11週
5/02  a. App Localization - UI
b. UI translation and translation strategies
c. Assignment discussion 
第12週
5/09  a. App Localization – Dialogues and Pop-ups
b. UI translation and translation strategies
c. Assignment discussion 
第13週
5/16  a. App Localization - Game
b. Game translation and strategies
c. Assignment discussion 
第14週
5/23  a. Translation from ZHCN into ZHTW
b. Machine Translation v.s Human Translation Debate (AI) 
第15週
5/30  a. Project Management Skill
b. Translator's Resume and Career 
第16週
6/06  Final Examination (benchmark test) - interview + translation test 
第17週
6/13  Feedback Session