課程名稱 |
科技與翻譯:國家實驗研究院 Technology and Translation: NarLabs |
開課學期 |
110-2 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
蔡毓芬 |
課號 |
GPTI5032 |
課程識別碼 |
147 U0320 |
班次 |
|
學分 |
2.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
第1,2,4,5,6,7 週 |
上課地點 |
|
備註 |
密集課程。翻譯學程學生優先,不開放旁聽,中英翻譯學程學生開學後向教師領取授權碼加選。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:12人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
本課程針對財團法人國家實驗研究院(簡稱國研院)的專業領域,包括科技政策、實驗動物、地震工程、太空中心、高速網路與計算、半導體、儀器科技,與海洋科技等相關文本進行翻譯練習,了解不同科技文本的特色,並依據國研院的實務需求,培養翻譯工作的核心能力。
本課程之翻譯作品將提供國研院用於業務推廣及科普宣傳,相關著作權將由國研院另與修課同學個別約定。 |
課程目標 |
本課程以翻譯國家實驗研究院所提供之文本為主,結合翻譯科技,完成國家實驗研究院之文本翻譯,為實務導向的專業技能課程,以期增強學生的職場競爭力,並因應科技翻譯人才之需求。 |
課程要求 |
了解國家實驗研究院專業領域文本的架構與撰寫,並建立翻譯專業領域文本的能力。 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
另約時間 |
參考書目 |
|
指定閱讀 |
|
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
翻譯練習 |
50% |
|
2. |
課堂參與 |
50% |
|
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
02/18 |
10:30-12:00(教室:外教205)
課程介紹、年報翻譯討論
14:00-17:00
國家實驗研究院介紹、科政中心介紹及翻譯討論 |
第2週 |
02/25 |
10:00-12:00
國網中心介紹及翻譯討論
14:00-17:00
儀科中心介紹及翻譯討論 |
第4週 |
03/11 |
10:00-12:00
太空中心介紹及翻譯討論
13:30-15:30
半導體中心介紹及翻譯討論 |
第5週 |
03/18 |
09:30-12:00
國震中心介紹及翻譯討論
13:30-15:30
海洋中心介紹及翻譯討論 |
第6週 |
03/25 |
09:30-12:00
動物中心介紹及翻譯討論 |
|