課程名稱 |
進階語言訓練 Advanced Language Training |
開課學期 |
112-1 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
吳茵茵 |
課號 |
GPTI7212 |
課程識別碼 |
147 M2120 |
班次 |
|
學分 |
2.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期二2,3,4(9:10~12:10) |
上課地點 |
博雅307 |
備註 |
口譯組必修課程、不開放旁聽、中英文授課。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上 總人數上限:8人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
A language enhancement class designed specifically for graduate-level interpreting trainees, this class aims to help students develop advanced listening and public speaking skills an interpreter needs to process and deliver a speaker's words and intentions accurately and effectively in the register and manner appropriate for a conference setting. Throughout the semester, students will acquire effective and efficient listening and speaking strategies, analyze a large body of sample speeches, and exercise their cognitive and language flexibility. Students are expected to engage fully in classroom discussions and activities and conduct independent and group work outside of class. |
課程目標 |
Throughout this semester, the students are expected to:
1. Develop advanced listening and public speaking skills in both English and Chinese
2. Master strategies for effective communication in both English and Chinese
3. Develop the ability to critically assess one's own listening and speaking strategies in a given communication context
4. Understand the context an interpreter works in and the challenges this context presents
5. Build up a repertoire of resources and learning strategies for continued improvement in language and communication skills |
課程要求 |
Grading:
In-class participation & presentation 50%
Other Assignments (preview & review homework) 20%
Mock Conference 30% |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
|
參考書目 |
Assigned Readings:
1. The ACA Open Knowledge Guide to Public Speaking, retrieved from
http://www.textcommons1.org/node/2 (April, 2014).
2. Other materials distributed throughout the semester. |
評量方式 (僅供參考) |
|
|