課程資訊
課程名稱
IT類創意行銷翻譯入門
Transcreation in IT Translation 
開課學期
111-2 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
陳仕芸 
課號
GPTI5008 
課程識別碼
147 U0080 
班次
 
學分
2.0 
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期四7,8(14:20~16:20) 
上課地點
翻譯會議室 
備註
翻譯學程學生優先,不開放旁聽,中英翻譯學程學生開學後向教師領取授權碼加選。
限本系所學生(含輔系、雙修生)
總人數上限:12人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

 

課程目標
 
課程要求
 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
 
參考書目
 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
Week 1
2/23  課程簡介與本地化產業簡介 
Week 2
3/2  1. IT 類行銷文件翻譯入門 101 (業界縮寫、讀懂 HO 信、基本翻譯原則、QA report)
2. 課程活動
3. 本地化文件類別介紹 (UA, UI, Transcreation, MTPE)
4. 個人作業 – 小試身手 
Week 3
3/9  1. Trados 簡介+基本功能使用
2. 科技文體漢譯要點與特色 I
3. 科技文體例句翻譯與討論 I
4.個人作業 - 段落練習 (Trados)
 
Week 4
3/16  1.個人作業討論
2.科技文體漢譯要點與特色 II
3.科技文體例句翻譯與討論 II
4.個人作業- 段落練習 (Trados)
 
Week 5
3/23  1.個人作業討論
2.科技文體漢譯要點與特色 III
3.科技文體例句翻譯與討論 III
4.團體作業- 段落練習 (Trados)
 
Week 6
3/30  業界線上演講 – 我在建築公司的 Inhouse 人生 (題目暫訂) 
Week 7
4/06  1. 個人作業檢討
2. Phrase 簡介+功能使用
3. 行銷文體漢譯要點與特色 I
4. 行銷文體例句翻譯與討論 I
5.個人作業 (Phrase) 
Week 8
4/13  1. 個人作業檢討
2. 行銷文體漢譯要點與特色 II
3. 行銷文體例句翻譯與討論 II
4. 團體作業 (Phrase) 
Week 9
4/20  1. 團體作業報告+檢討
2. 行銷文體漢譯要點與特色 III
3. 行銷文體例句翻譯與討論 III 
Week 10
4/24  期中報告 – 關於 Lionbridge 測試練習* 
Week 11
5/04  1. 創譯文體與翻譯 I – 時尚、化妝類
2. 創譯文體例句翻譯與討論
3. 個人作業 
Week 12
5/11  1. MemoQ 簡介+基本功能介紹
2. 遊戲翻譯與翻譯工具的實際應用I (MemoQ)
3. 遊戲文體例句翻譯與討論
4. 個人作業 - 段落練習 
Week 13
5/18  1. MemoQ 簡介+基本功能介紹
2. 遊戲翻譯與翻譯工具的實際應用I (MemoQ)
3. 遊戲文體例句翻譯與討論 
Week 14
5/25  1. 影片與字幕翻譯與翻譯工具的實際應用
2. 行銷文體例句翻譯與討論
3. 個人作業 - 段落練習 
Week 15
6/01  總複習+Q&A 
Week 16
6/08  期末考