課程資訊
課程名稱
IT類創意行銷翻譯入門
Transcreation in IT Translation 
開課學期
104-1 
授課對象
學程  中英翻譯學程  
授課教師
陳仕芸 
課號
GPTI5008 
課程識別碼
147 U0080 
班次
 
學分
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期三8,9(15:30~17:20) 
上課地點
博雅404 
備註
筆譯選修。翻譯學程學生優先。中英翻譯學程學生請於開學後向教師領取授權碼加選。第一週未到不予加選。
限本系所學生(含輔系、雙修生)
總人數上限:10人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

This course would explore the basic knowledge of Transcreation in L10N business and provide the students with an overall insight of Transcreation in the business. 

課程目標
This course aims to guide the students to understand the basics of the overall technical know-hows of Transcreation in IT translations and Software localisation, and thereby introduces the characteristics, the translation approaches, and the common issues of this type of translations. 
課程要求
This course welcomes all the students who are interested in Transcreation in L10N fields and would follow the course progress. Since this course focuses on the practical exercises, attendance is a critical element of the assessment. Students would be highly recommended to take the course “Translation Theories” or any relative courses first before taking this course. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
 
參考書目
1. J. Byrne. Technical Translation. Dordrecht: Springer (2006).
2. S. E. Wright and L. D. Wright, Jr..Scientific and technical translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company (1993).
Microsoft Production Team. Traditional Chinese Style Guide (2011).
M. Baker. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge. (1992)
3. M.Hann. The key to technical translation.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company (1992)
4.劉宓慶文體與翻譯書林出版社 (1997)
5.劉宓慶英漢翻譯手冊書林出版社 (2004)
 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
無資料