課程名稱 |
財經翻譯 Economic and Financial Translation |
開課學期 |
104-1 |
授課對象 |
學程 中英翻譯學程 |
授課教師 |
黃毓純 |
課號 |
GPTI5011 |
課程識別碼 |
147 U0110 |
班次 |
|
學分 |
2 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
星期二10,A(17:30~19:15) |
上課地點 |
普406 |
備註 |
筆譯選修。翻譯學程學生優先。中英翻譯學程學生請於開學後向教師領取授權碼加選。第一週未到不予加選。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:12人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/1041GPTI5011_ |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
In Class – Lecture and Student-led Discussion.
Assignments- Assignments (homework) will basically be given to students on weekly basis (C-E/E-C alternatively) to put into practice what has been learned in class. Students are required to upload assignments to a platform anonymously, for being able to access to works from other classmates and have a discussion next week after their submission. Another copy of assignment with names on it will be sent to the teacher’s email box to be used as reference of evaluating whether their progress made is satisfactory.
Mid-Term Examination – The exam will comprise two pieces of translation, one for each language direction.
Final Assessment –There will be an assessment submitted in teaching week 18. Students are allowed to choose preferred direction (C-E or E-C) for their translation part of the assessment. The main components of the assessment are Product (translation) and Process (commentary), each makes up 50% of the assessment.
|
課程目標 |
This course is structured to offer students the chance to be equipped with skills in translating economic and financial texts in both C-E and E-C directions, and to acquire basic background knowledge in these areas as well. |
課程要求 |
Students are required to submit weekly assignments on time (12 exercises during the term) and lead class discussions. |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
待補 |
參考書目 |
Books:
Ashley, A. (2012) Oxford Handbook of Commercial Correspondence. Oxford: Oxford University Press.
MacKenzie, Ian (2011) Financial English Second Edition. Hove:LTP
MacKenzie, Ian (2002) English for Business Studies Second Edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Mckeown, Arthur & Wrigh, Ros (2011) Professional English in Use: Management. Cambridge: Cambridge University Press.
Baker, Mona (ed.) (1998) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge.
Chan & Pollard (eds.) (1998) An Encyclopedia of Translation. Hong Kong: The Chinese University Press.
Pellatt, V and Liu E.T. (2010) Thinking Chinese Translation. Abingdon: Routledge.
廖柏森 (2014)《新聞英文閱讀與翻譯技巧》。台北市:眾文圖書股份有限公司。
柴田真一 (2011)《原來我也懂金融英語:圖解金融基礎知識》。台北市:寂天文化事業股份有限公司。
Online Resources:
The Economist http://www.economist.co.uk
Harvard Business Review https://hbr.org/
Financial Times http://www.ft.com/home/uk
Bloomberg Business http://www.bloomberg.com/
The Wall Street Journal http://www.wsj.com/asia
經濟日報 http://edn.udn.com/
工商時報 http://www.chinatimes.com/newspapers/2602
商業週刊 http://www.businessweekly.com.tw/
Dictionary:
Oxford University Press: Oxford Business English Dictionary.
Investopedia http://www.investopedia.com/
|
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
Assignments and Participation |
50% |
|
2. |
Midterm Examination |
20% |
|
3. |
Final Assessment |
30% |
|
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
9/15 |
Orientation/Pre-diagnosis Test |
第2週 |
9/22 |
Warm-up: Describing Figures and Charts/ Company Profile |
第4週 |
10/06 |
Pricing |
第5週 |
10/13 |
Accounting |
第6週 |
10/20 |
Bonds |
第7週 |
10/27 |
Equities/IPO |
第8週 |
11/03 |
Business management (M&A) |
第9週 |
11/10 |
Mid-term Exam |
第10週 |
11/17 |
Purchasing Power & GDP |
第11週 |
11/24 |
Unemployment |
第12週 |
12/01 |
Inflation |
第13週 |
12/08 |
Government (Fiscal Policy) |
第14週 |
12/15 |
Central Bank (Monetary Policy) |
第15週 |
12/22 |
Foreign exchange rates and international trade |
第16週 |
12/29 |
TPP&RCEP |
第17週 |
1/05 |
Q&A |
第18週 |
|
Final Assessment Due (No Class) |